Haitian Poetry: The Arms of A Giant (English/French translation)

Whilst working in Haiti, I had the pleasure of meeting an eloquent Haitian writer named Etcha. This is his first public poem about his country. Please comment with your thoughts.Image

The Arms Of A Giant

These foreign people do not know war
To destroy their own brethren
They do not remember war in their dreams
They have the same father, same mother
I’ll hold your hand my sister
To follow the path of the peace choir
They stole the earth from our ancestors,
Freedom of this planet is necessary
For our head to head union

Toussaint, Dessalines and Christophe
United the philosophers
They did not want a homeland formless
They are certainly not bluffing
Follow their trail, being teachers
Then act provides nothing

I sleep on a bed of blood
The fire burning in my memories
It writes two hundred years

Time of sadness for our children
The loss of our parents
The death of beggars
All this blood on my bed

The earth rotates between the arms of a giant
Farmers become tyrants
Freedom plunges into the ocean
The union in high-wind dives to freedom
Flying to the elements
Breaking the chains of wickedness
Open our doors to charity
We welcome prosperity
Today and forever

Written Etcha (Haiti)

 

French translation

Les bras d’un géant

Ces gens ne savent que faire la guerre

Pour détruire leurs propres frères.

Ils ne se souviennent guerre

Qu’ils sont de même père même mère

Moi, je te tiens la main ma sœur

Pour suivre le chemin de la paix

Pour La terre de nos ancêtres,

La liberté de cette planète,

Notre union, tête à tête

 

Toussaint, Dessalines, Christophe

Unissaient l’apostrophe et les philosophes

Ils ne voulaient pas une patrie amorphe

Surtout pas qu’on les bluffe

Suivons leur trace, étant des profs

Puis agissons sans aucune offre

 

Je dors sur un lit de sang

Le feu de ma mémoire brulant

Ecrit les deux cent ans

Le temps de la tristesse de nos enfants

La disparition de nos parents.

Le décès des mendiants.

Tout ça sur mon lit de sang.

La terre tourne entre les bras d’un géant

Les paysans se transforment tyrans

La liberté plonge dans l’océan

L’union s’envole au vent

Plongeons vers la liberté

Volons vers l’unité

Brisons les chaines de la méchanceté

Ouvrons nos portes à la charité

Pour que nous vienne la prospérité

Dès aujourd’hui et à perpétuité

Written Etcha (Haiti)

 

 

 

Advertisements
This entry was published on January 4, 2013 at 5:18 am. It’s filed under Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post.

One thought on “Haitian Poetry: The Arms of A Giant (English/French translation)

  1. etheard candiau on said:

    Je vous prie de bien vouloir me laisser un commentaire et vous remercie d’avantage. J’en tiens aussi acte de remercier Lyrical Healer de m’avoir publié sur sa page. J’attend vos commentaires comme les pétales des roses attendent les goûtes de rosés!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: